X
MOV File
Online Collections

Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)


Katsushika Hokusai, Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest), 1821, color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono, The Mary Andrews Ladd Collection, public domain, 32.608

This work is not currently on view.

Save to My Collection
Facebook Twitter
Details
Title

Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)

Related Titles

original language: ますほ貝

series (original language): 元禄歌仙貝合

series (translated): A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest

series (transliterated): Genroku kasen kai-awase

translated: Pure Red Shell

transliterated: Masuho-gai

Artist

Katsushika Hokusai (Japanese, 1760–1849)

Date

1821

Period

Japan: Edo period (1615-1868)

Medium

color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono

Catalogue Raisonné

Graybill 2011, no. 87; McKee 2006, no. 19; Mirviss and Carpenter 2000, no. 8.

Dimensions (H x W x D)

image: 7 3/4 in x 6 7/8 in; sheet: 7 3/4 in x 6 15/16 in

Inscriptions & Markings

inscription: 鹿寿庵蝠麿 // ますほ貝 // かひある春を // 末広に // あふきて愛る // むさし野の富士, printed in black ink, upper right Transliteration (Translation): Kajuan Fukumaro // Masuho-gai // kai aru haru o // suehiro ni // aogite mederu // Musashino no Fuji (The red masuho shells augur good luck in the future as spring unfolds like a fan, with a view from Musashino looking up towards Mt. Fuji [by] Kajuan Fukumaro) Language: Japanese Description: Poem by Kajuan Fukumaro. Translation from Graybill 2011.

series title: 元禄歌仙貝合, printed in red ink within rectangular cartouche, upper right Transliteration (Translation): Genroku kasen kai-awase (a Genroku-era poetry and shell-matching contest) Language: Japanese

title: ますほ貝, printed in black ink within fan-shaped cartouche, center right Transliteration (Translation): masuho-gai (pure red shell) Language: Japanese

signature: 月癡老人為一筆, printed in black ink, bottom left Transliteration (Translation): Getchirōjin Iitsu hitsu (brushed [by] Iitsu, the Old Man Mad about the Moon) Language: Japanese

inscription: 秋長堂物簗 // ますほとも // ますうとも // またワか草を // 霞の袖に // つゝむむさし野, printed in black ink, upper left Transliteration (Translation): Shūchōdō Monoyana // Masuho to mo // masuu to mo // mata wakakusa o // kasumi no sode ni // tsutsumu Musahino (Whether one calls them / "masuho" or "masuu" / on the Plains of Musashino, / spring grasses are piled on / sleeves like layers of mist / [by] Shūchōdō Monoyana) Language: Japanese Description: Poem by Shūchōdō Monoyana. Translation from Graybill 2011.

Collection Area

Asian Art; Graphic Arts

Category

Prints

Japanese Traditional Prints

Object Type

relief print

Culture

Japanese

Credit Line

The Mary Andrews Ladd Collection

Accession Number

32.608

Copyright

public domain

Terms

Edo

flowers

Japanese woodblock prints

relief printing

relief prints

still lifes

surimono

The Mary Andrews Ladd Collection

woodcuts

Description
Related Artworks
Media
IMLS logoNEA logoNEH logo

The Portland Art Museum’s Online Collections site is brought to you thanks to support provided by the State of Oregon through its second Culture, History, Arts, Movies, and Preservation funding program and generous awards from the Institute of Museum and Library Services, the National Endowment for the Humanities, and the National Endowment for the Arts.