X
MOV File
Online Collections

Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)


Katsushika Hokusai, Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest), 1821, color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono, The Mary Andrews Ladd Collection, public domain, 32.658

This work is not currently on view.

Save to My Collection
Facebook Twitter
Details
Title

Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)

Related Titles

catalog entry: Suzume-gai (Sparrow Shell): Chest of treasures and sparrows released from their cage, from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)

descriptive: Chest of treasures and sparrows released from their cage

original language: すずめ貝

series (original language): 元禄歌仙貝合

series (translated): A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest

series (transliterated): Genroku kasen kai-awase

translated: Sparrow Shell

transliterated: Suzume-gai

Artist

Katsushika Hokusai (Japanese, 1760–1849)

Date

1821

Period

Japan: Edo period (1615-1868)

Medium

color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono

Catalogue Raisonné

Graybill 2011, no. 88; McKee 2006, no. 23; Mirviss and Carpenter 2000, no. 5.

Dimensions (H x W x D)

image: 7 7/16 in x 6 3/4 in; sheet: 8 in x 7 in

Inscriptions & Markings

inscription: 狂歌堂 // 七くさの // 宝ハ揃ふ // つづらこや // 雀隠れの薺たつねて, printed in black ink, upper left Transliteration (Translation): Kyōkadō // Nanakusa no // takara wa sorou // tsuzurako ya // suzume-gakure no // nazuna tazunete (The seven herbs of spring are arrayed like jewels in a wicker basket, as sparrows seek cover in leaves of shepherd's purse [by] Kyōkadō) Language: Japanese Description: Poem by Kyōkadō Magao. Translation from Graybill 2011.

inscription: 愚連堂凹 // 土産にする // 宝の山の // 追風も // よし野 // つづらに // 軽く吹春, printed in black ink, upper right Transliteration (Translation): Gurendō Nakakubo // Miyage ni suru // takara no yama no // oikaze mo // Yoshino // tsuzura ni // karuku fuku haru (A Yoshino basket holding precious souvenirs from Treasure Mountain is lightly buffeted by auspicious spring winds [by] Gurendō Nakakubo) Language: Japanese Description: Poem by Gurendō Nakakubo. Translation from Graybill 2011.

series title: 元禄歌仙貝合, printed in red ink within rectangular cartouche, upper right Transliteration (Translation): Genroku kasen kai-awase (a Genroku-era poetry and shell-matching contest) Language: Japanese

signature: 月癡老人為一筆, printed in black ink, lower left Transliteration (Translation): Getchirōjin Iitsu hitsu (brushed [by] Iitsu, the Old Man Mad about the Moon) Language: Japanese

title: すずめ貝, printed in black ink within fan-shaped cartouche, center right Transliteration (Translation): suzume-gai (sparrow shell) Language: Japanese

Collection Area

Asian Art; Graphic Arts

Category

Prints

Japanese Traditional Prints

Object Type

relief print

Culture

Japanese

Credit Line

The Mary Andrews Ladd Collection

Accession Number

32.658

Copyright

public domain

Terms

Edo

Japanese woodblock prints

relief printing

relief prints

surimono

The Mary Andrews Ladd Collection

woodcuts

Description
Related Artworks
Media
IMLS logoNEA logoNEH logo

The Portland Art Museum’s Online Collections site is brought to you thanks to support provided by the State of Oregon through its second Culture, History, Arts, Movies, and Preservation funding program and generous awards from the Institute of Museum and Library Services, the National Endowment for the Humanities, and the National Endowment for the Arts.