Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)
Katsushika Hokusai, Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest), 1821, color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono, The Mary Andrews Ladd Collection, public domain, 32.658
This work is not currently on view.
- Title
Suzume-gai (Sparrow Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)
- Related Titles
catalog entry: Suzume-gai (Sparrow Shell): Chest of treasures and sparrows released from their cage, from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)
descriptive: Chest of treasures and sparrows released from their cage
original language: すずめ貝
series (original language): 元禄歌仙貝合
series (translated): A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest
series (transliterated): Genroku kasen kai-awase
translated: Sparrow Shell
transliterated: Suzume-gai
- Artist
- Date
1821
- Period
Japan: Edo period (1615-1868)
- Medium
color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono
- Catalogue Raisonné
Graybill 2011, no. 88; McKee 2006, no. 23; Mirviss and Carpenter 2000, no. 5.
- Dimensions (H x W x D)
image: 7 7/16 in x 6 3/4 in; sheet: 8 in x 7 in
- Inscriptions & Markings
inscription: 狂歌堂 // 七くさの // 宝ハ揃ふ // つづらこや // 雀隠れの薺たつねて, printed in black ink, upper left Transliteration (Translation): Kyōkadō // Nanakusa no // takara wa sorou // tsuzurako ya // suzume-gakure no // nazuna tazunete (The seven herbs of spring are arrayed like jewels in a wicker basket, as sparrows seek cover in leaves of shepherd's purse [by] Kyōkadō) Language: Japanese Description: Poem by Kyōkadō Magao. Translation from Graybill 2011.
inscription: 愚連堂凹 // 土産にする // 宝の山の // 追風も // よし野 // つづらに // 軽く吹春, printed in black ink, upper right Transliteration (Translation): Gurendō Nakakubo // Miyage ni suru // takara no yama no // oikaze mo // Yoshino // tsuzura ni // karuku fuku haru (A Yoshino basket holding precious souvenirs from Treasure Mountain is lightly buffeted by auspicious spring winds [by] Gurendō Nakakubo) Language: Japanese Description: Poem by Gurendō Nakakubo. Translation from Graybill 2011.
series title: 元禄歌仙貝合, printed in red ink within rectangular cartouche, upper right Transliteration (Translation): Genroku kasen kai-awase (a Genroku-era poetry and shell-matching contest) Language: Japanese
signature: 月癡老人為一筆, printed in black ink, lower left Transliteration (Translation): Getchirōjin Iitsu hitsu (brushed [by] Iitsu, the Old Man Mad about the Moon) Language: Japanese
title: すずめ貝, printed in black ink within fan-shaped cartouche, center right Transliteration (Translation): suzume-gai (sparrow shell) Language: Japanese
- Collection Area
Asian Art; Graphic Arts
- Category
Prints
Japanese Traditional Prints
- Object Type
relief print
- Culture
Japanese
- Credit Line
The Mary Andrews Ladd Collection
- Accession Number
32.658
- Copyright
public domain
- Terms
- Exhibitions
2011 The Artist's Touch, The Craftsman's Hand: Three Centuries of Japanese Prints from the Portland Art Museum Portland Art Museum