Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)
Katsushika Hokusai, Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest), 1821, color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono, The Mary Andrews Ladd Collection, public domain, 32.608
This work is not currently on view.
- Title
Masuho-gai (Pure Red Shell), from the series Genroku kasen kai-awase (A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest)
- Related Titles
original language: ますほ貝
series (original language): 元禄歌仙貝合
series (translated): A Genroku-era Poetry and Shell-matching Contest
series (transliterated): Genroku kasen kai-awase
translated: Pure Red Shell
transliterated: Masuho-gai
- Artist
- Date
1821
- Period
Japan: Edo period (1615-1868)
- Medium
color woodblock print with metallic pigments and embossing on paper; shikishiban surimono
- Catalogue Raisonné
Graybill 2011, no. 87; McKee 2006, no. 19; Mirviss and Carpenter 2000, no. 8.
- Dimensions (H x W x D)
image: 7 3/4 in x 6 7/8 in; sheet: 7 3/4 in x 6 15/16 in
- Inscriptions & Markings
inscription: 鹿寿庵蝠麿 // ますほ貝 // かひある春を // 末広に // あふきて愛る // むさし野の富士, printed in black ink, upper right Transliteration (Translation): Kajuan Fukumaro // Masuho-gai // kai aru haru o // suehiro ni // aogite mederu // Musashino no Fuji (The red masuho shells augur good luck in the future as spring unfolds like a fan, with a view from Musashino looking up towards Mt. Fuji [by] Kajuan Fukumaro) Language: Japanese Description: Poem by Kajuan Fukumaro. Translation from Graybill 2011.
series title: 元禄歌仙貝合, printed in red ink within rectangular cartouche, upper right Transliteration (Translation): Genroku kasen kai-awase (a Genroku-era poetry and shell-matching contest) Language: Japanese
title: ますほ貝, printed in black ink within fan-shaped cartouche, center right Transliteration (Translation): masuho-gai (pure red shell) Language: Japanese
signature: 月癡老人為一筆, printed in black ink, bottom left Transliteration (Translation): Getchirōjin Iitsu hitsu (brushed [by] Iitsu, the Old Man Mad about the Moon) Language: Japanese
inscription: 秋長堂物簗 // ますほとも // ますうとも // またワか草を // 霞の袖に // つゝむむさし野, printed in black ink, upper left Transliteration (Translation): Shūchōdō Monoyana // Masuho to mo // masuu to mo // mata wakakusa o // kasumi no sode ni // tsutsumu Musahino (Whether one calls them / "masuho" or "masuu" / on the Plains of Musashino, / spring grasses are piled on / sleeves like layers of mist / [by] Shūchōdō Monoyana) Language: Japanese Description: Poem by Shūchōdō Monoyana. Translation from Graybill 2011.
- Collection Area
Asian Art; Graphic Arts
- Category
Prints
Japanese Traditional Prints
- Object Type
relief print
- Culture
Japanese
- Credit Line
The Mary Andrews Ladd Collection
- Accession Number
32.608
- Copyright
public domain
- Terms
- Exhibitions
2011 The Artist's Touch, The Craftsman's Hand: Three Centuries of Japanese Prints from the Portland Art Museum Portland Art Museum